Социологические аспекты использования машинного перевода: текущее состояние и перспективы развития SOCIOLOGICAL ASPECTS OF USING MACHINE TRANSLATION: CURRENT STATE AND DEVELOPMENT PROSPECTS

DOI 10.24412/2412-8139-2024-2-8-16 EDN: MCJMDA

Авторы

  • Хунцзюнь Ду Даляньский университет иностранных языков

Ключевые слова:

машинный перевод, лингвистические аспекты, искусственный интеллект, нейронные сети, межкультурная коммуникация, семантическая многозначность, контекстуальная зависимость, идиоматические выражения, культурно-специфические элементы, гибридные подходы, HYBRID APPROACHES, CULTURALLY SPECIFIC ELEMENTS, MACHINE TRANSLATION, LINGUISTIC ASPECTS, ARTIFICIAL INTELLIGENCE

Аннотация

В эпоху стремительного развития информационных технологий и глобализации машинный перевод становится неотъемлемой частью межкультурной коммуникации. Данная статья посвящена комплексному анализу лингвистических аспектов машинного перевода, включая текущее состояние и перспективы развития данной области. Исследование проводилось на основе методов компаративного анализа, контент-анализа научных публикаций, а также эмпирических данных, полученных в результате изучения функционирования систем машинного перевода. В работе рассматриваются ключевые проблемы, связанные с лингвистическими особенностями машинного перевода, такие как семантическая многозначность, контекстуальная зависимость, передача стилистических и прагматических аспектов текста. Особое внимание уделяется анализу современных подходов к решению данных проблем, включая использование нейронных сетей, глубокого обучения и больших данных. Результаты исследования показывают, что, несмотря на значительный прогресс в области машинного перевода за последние годы, достигнутый благодаря применению инновационных технологий искусственного интеллекта, все еще существует ряд нерешенных задач, требующих дальнейшего изучения и разработки. В частности, актуальными остаются вопросы повышения качества перевода идиоматических выражений, передачи культурно специфических элементов, а также обеспечения адекватности перевода в контексте межкультурной коммуникации. В статье предлагаются потенциальные направления дальнейших исследований и разработок в области машинного перевода, включая совершенствование алгоритмов обработки естественного языка, интеграцию лингвистических знаний в системы машинного перевода, а также развитие гибридных подходов, сочетающих преимущества статистических и нейросетевых моделей. Полученные результаты могут быть использованы для оптимизации существующих систем машинного перевода, а также для разработки новых, более эффективных решений в данной области.

 

In the era of rapid development of information technology and globalization, machine translation is becoming an integral part of intercultural communication. This article is devoted to a comprehensive analysis of the linguistic aspects of machine translation, including the current state and prospects for the development of this field. The research was conducted on the basis of comparative analysis methods, content analysis of scientific publications, as well as empirical data obtained as a result of studying the functioning of machine translation systems. The paper examines key problems related to the linguistic features of machine translation, such as semantic ambiguity, contextual dependence, and the transfer of stylistic and pragmatic aspects of the text. Special attention is paid to the analysis of modern approaches to solving these problems, including the use of neural networks, deep learning and big data. The results of the study show that, despite significant progress in the field of machine translation in recent years, achieved through the use of innovative artificial intelligence technologies, there are still a number of unresolved problems that require further study and development. In particular, the issues of improving the quality of translation of idiomatic expressions, the transfer of culturally specific elements, as well as ensuring the adequacy of translation in the context of intercultural communication remain relevant. The article suggests potential directions for further research and development in the field of machine translation, including the improvement of natural language processing algorithms, the integration of linguistic knowledge into machine translation systems, as well as the development of hybrid approaches combining the advantages of statistical and neural network models. The results obtained can be used to optimize existing machine translation systems, as well as to develop new, more effective solutions in this area.

Биография автора

Хунцзюнь Ду, Даляньский университет иностранных языков

кандидат наук

Библиографические ссылки

Абросимова Н.А., Щелокова Е.А. Пред- и постредактирование машинного перевода медицинских текстов // Мир науки, культуры, образования. 2022. № 4 (95). С. 178-181.

Беляева Л.Н. Машинный перевод в современной технологии процесса перевода // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. 2022. № 203. С. 22-30.

Беляева Л.Н., Камшилова О.Н. Проблемы и перспективы профессиональной подготовки линг-вотехнолога // International Journal of Open Information Technologies. 2018. Т. 6. № 12. С. 35-42.

Большак А. В., Волошина К. С. К вопросу о подходах к переводу поэзии //Вестник Челябинского государственного университета. 2021. № 9 (455). С. 27-33.

Голев Н.Д., Мельникова В.С. Обратный машинный перевод на службе юридической лингвистики. Инновационные, информационные и коммуникационные технологии: XVII Междунар. науч.-практ. конф. Сочи, 1-10 октября 2020 г. М.: Ассоциация выпускников и сотрудников ВВИА им. проф. Жуковского, 2020. С. 8-11.

Горбунова В.С., Сботова С.В., Куляева Е.Ю. Основы теории перевода: курс лекций. Ч. 1. Пенза: ПГУАС, 2014. 128 с.

Гудий К.А. Конкуренция переводчика французского языка с роботом: Прогнозы и перспективы // Вестник МГУ. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 2. С. 4-11.

Гузеева К.А. Практическое пособие по переводу с английского языка на русский. СПб.: Перспектива, 2018. 205 с.

Колесникова О.И. Обучение студентов литературному редактированию в контексте развития художественно-языковой компетенции // Ярославский педагогический вестник. 2016. № 2. С. 60-64.

Накорякова К.М. Справочник по литературному редактированию: для работников массовой информации. М.: Флинта; Наука, 2010. 200 с.

Нечаева Н.В., Светова С.Ю. Постредактирование машинного перевода как актуальное направление подготовки переводчиков в вузах // Вопросы методики преподавания в вузе. 2018. Т. 7. № 25. С. 64-73.

Смирнова В.Н. Жанровые нарушения машинного перевода технической инструкции // Вестник Челябинского государственного университета. 2021. № 9(455). С. 171-177.

Устинова Т.В. Коммуникативная деятельность и профессиональная компетентность переводчика в век машинного перевода // Вестник МГУ. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 2. С. 12-20.

Хлопунова О.В., Цаканян А.А. Профессиональные компетенции современного редактора: лидер или менеджер // Вестник Волжского университета имени В.Н. Татищева. 2019. Т. 1. № 4. С. 159-167.

Шебаршина Д.Ю. Проблема внимания при синхронном переводе как один из ключевых факторов, обуславливающих «конкуренцию интеллектов» // Вестник МГУ. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 2. С. 21-30.

References

Abrosimova, N.A., Shchelokova, E.A. (2022) Pre- and post-editing of machine translation of medical texts. Mir nauki, kultury, obrazovaniya. no 4(95). pp. 178-181. (In Russ).

Belyaeva, L.N. (2022) Machine translation in modern technology of the translation process. Izvestia of the Russian State Pedagogical University named after A.I. Herzen. №203. pp. 22-30. (In Russ).

Belyaeva, L.N., Kamshilova, O.N. (2018) Problems and prospects of professional training of a technologist // International Journal of Open Information Technologies. Vol. 6. № 12. pp. 35-42. (In Russ).

Bolshak, A.V., Voloshina, K. S. (2021) On the question of approaches to the translation of poetry // Bulletin of the Chelyabinsk State University. № 9(455). pp. 27-33. (In Russ).

Golev, N.D., Melnikova, V.S. (2020) Reverse machine translation in the service of legal linguistics. Innovative, information and communication technologies: XVII International Scientific and Practical Conference. Sochi, October 1-10, 2020 Moscow: Association of Graduates and Employees of the VVIA named after Prof. Zhukovsky, pp. 8-11. (In Russ).

Gorbunova, V.S., Glyutova, S.V., Kulyaeva, E.Yu. (2014) Fundamentals of translation theory: a course of lectures. Part 1. Penza: PGUAS, 128 p.

Gudiy, K.A. (2021) Competition between a French translator and a robot: Forecasts and prospects. Bulletin of the Moscow State University. Episode 22. The theory of translation. № 2. pp. 4-11. (In Russ).

Guzeeva, K.A. (2018) Practical guide to translation from English into Russian. SPb: Perspektiva, 205 p.

Kolesnikova, O.I. (2016) Teaching students literary editing in the context of the development of artistic and linguistic competence. Yaroslavl Pedagogical Bulletin. no. 2. pp. 60-64. (In Russ).

Nakoryakova, K.M. (2010) Handbook of literary editing: for media workers. M.: Flint; Nauka, 200 p. (In Russ).

Nechaeva, N.V., Svetova S.Yu. (2018) Post-editing of machine translation as an actual direction of translator training in universities. Questions of teaching methodology in higher education. Vol. 7. no. 25. pp. 64-73. (In Russ).

Smirnova, V.N. (2021) Genre violations of machine translation of technical instructions. Bulletin of the Chelyabinsk State University. no. 9(455). pp. 171-177. (In Russ).

Ustinova, T.V. (2021) Communicative activity and professional competence of a translator in the age of machine translation. Bulletin of the Moscow State University. Episode 22. The theory of translation. no. 2. pp. 12-20. (In Russ).

Khlopunova, O.V., Tsakanyan, A.A. (2019) Professional competencies of a modern editor: leader or manager. Bulletin of the V.N. Tatishchev Volga State University. Vol. 1. No. 4. pp. 159-167. (In Russ).

Shebarshina, D.Y. (2021) The problem of attention in simultaneous translation as one of the key factors causing the «competition of intellects». Bulletin of Moscow State University. Episode 22. The theory of translation. 2021. № 2. pp. 21-30. (In Russ).

«Выпуск №2 2024»

Опубликован

24.06.2024

Как цитировать

Ду, Х. (2024). Социологические аспекты использования машинного перевода: текущее состояние и перспективы развития SOCIOLOGICAL ASPECTS OF USING MACHINE TRANSLATION: CURRENT STATE AND DEVELOPMENT PROSPECTS: DOI 10.24412/2412-8139-2024-2-8-16 EDN: MCJMDA. Человек. Общество. Инклюзия., 15(2), 8–16. извлечено от https://incjournal.ru/index.php/incjournal/article/view/62